Morning run. Green grass,
ridge and furrow - the old land -
and my two new shoes.
Pages
Sermon: Lord's Prayer (Luke 11:1-13, Year C, 7th Sunday after Pentecost)
Surah 107 - Care
It's someone who turns his back on the orphan,
Who makes no effort to feed the needy.
Woe to those who don't take prayer seriously,
who put on a show,
but fail to care.
Two views
This time now, looking
Back: life a tunnel receding,
Ever losing - Grace-fall.
Grace-fall - letting go
Into an open future.
Life now: this is Time.
Surah 108 - Everything
For sure, we have given you everything you could need.
So: pray to your Lord and give thanks.
Even your enemy has been dealt with!
Commentary
A little gem of encouragement. Rather than follow later commentators and concretize al-kauthar as a river in Paradise, I try to keep it simpler...
Each of the three verses ends with an '-r' sound. There is also a modicum of internal rhyme (give you / your enemy) and a repetition in first and third lines of a word often translated 'indeed'. The whole creates a certain sense of security.
Surah 109 - Faithless
Say this, "Hey, faithless!
Whatever it is you worship - I don't.
And you certainly don't worship what I do.
In fact, I will never worship what you do,
And you won't ever worship what I do.
You have your beliefs: I have mine."
Commentary
This is a surah of extremes: them-and-us.
The first two verses have an end-rhyme '-oon' (faithless / you worship) emphasising the link between unbelief and the worship of the others. The rest of the surah plays around with different tenses and cases of the verb 'worship' ('abd), which is used eight times and with some symmetry (I-you, you-me, I-you, you-me).
The word translated as faithless is often used as an insult to non-Muslims: Kafr.
Surah 110 - Help
When with God's help triumph comes
and you see people flocking to the faith,
sing your master's praises then and seek his forgiveness, for truly he is merciful.
Commentary
Nothing particularly striking about this surah. No obvious rhyme scheme. It reads like a prophecy before a battle, although a more eschatological reading might be possible.
Surah 111 - Old Noose
May his fortune fail him and everything he has acquired!
He'll be burnt in a blaze of flames,
his wife the wood-bearer,
a rough old noose around her neck!
Surah 104
In the name of God passionate, compassionate:
Woe to every bitcher and snitcher
hoarding his wealth, noticing any short-fall
thinking it has made him immortal!
No. He'll be thrown into destruction.
And what's it like, destruction?
A fire by God set burning,
over their hearts licking,
around them turning,
like pillars towering.
Surah 112 - Unadulterated
Say this: "He alone is God,
God who endures forever.
He neither fathers nor was he fathered,
nor, indeed, is there anyone like him."
Commentary
This seems almost creed-like: an eternal, singular notion of the divine. There may be some anti-Trinitarian polemic, although just possibly the surah could be read as a rejection of a pagan pantheon. Different Arabic titles are given, including 'Unity'. I've chosen 'unmixed/pure' with the hint in English of a rejection of other divine relationships.
There is some end-rhyme: wahad / Samad (one / eternal).
Surah 113 - Daybreak
Say this: "I will look to the creator of the daybreak for my protection:
from the malevolence of creation,
from the malevolence of the darkness when it grows intense,
from the malevolence of women who make curses,
from the malevolence of the man who holds a grudge."
Commentary
I've aimed for a more expansive translation than other English versions adding pronouns, for example, changing some word-order and tenses for emphasis and paraphrasing a fair bit.
Rab (creator/ruler) is cognate with common words throughout the middle-east, including the Hebrew honorific rabbi and the Babylonian majordomo rabshakeh.
The word I have translated as malevolence (sharr) is repeated four times (possibly) in pairs: the final two evils, at least, reflect a gendered pair: female and male evil-doers (thus inclusive of all humans who seek to wound).
'Women who make curses' is my paraphrase of 'the female blowers on knots', a reference to some form of evil magic (are knots about causing us to be tied-up, i.e. for life not to flow easily...?). There is some nice onomatopoeia: 'blowers' is an-nafathat. The word 'protection' in verse 1 can be used in terms of warding off the evil eye.
There is a fair bit of end-rhyme: falaq / khalaq (v. 1 day-break / v. 2 he created) - notably both words emphasizing God's role in starting something; and ghuqad / hasad (v. 4 knots / v. 5 he envies); indeed the final word of the middle verse waqb arguably acts as a shift in the rhyme sequence by moving the -q- to the medial position.
Theologically, the surah replicates a problem concerning the origin of evil: v. 2 has 'the evil that [God] created', but in the cultural context of early monotheism (and without Augustine's more sophisticated discussion of evil as privation) this might mistakenly imply that God is the author of evil. Rather, I think the notion is that evil arises from a divine creation with free-will, and one prays to be delivered from this.
The surah is a prayer about how to deal with adversity from other people by seeking a more secure anchorage in the concept of a god who is the author of creation, in particular the one who breaks the night (the locus of evil) each day by bringing light. 'The Daybreak' is a fitting title. Christians will recognize the theme in 'Let there be light...' and in the Johannine Jesus referring to himself as 'the light of the world'. Of course, themes of darkness and evil abound in Christian (and other) writings.
In terms of human psychology here is an urge to re-frame the experience (or fear) of evil. Note that evil is not explicitly experienced but rather located in the (feared) intentions of others; the believer is to submit to trust in God rather than let his/her fears take over.
The Ritual (a poem)
The Ritual
Arriving early for Armistice Day, clutching
service orders, the huddled few
nod greetings. An awkward
waiting. Slow, then urgent, an avalanche
deposits the expectant crowd and we begin.
Names are read: bricks laid in memory's
mortar, an unfinished building.
The coarse rope slips through careful hands,
the flag descends - and silence.
Noisy halyard slaps desperately
against the pole: thoughts tug and
pull. The crowd stills, quickens,
a body crystalised by death, re-membered. Then
the Rouse: sleeper awake!
Hands shake, a deal done,
the waters pushed back - for a while - return.
It is finished.
(written November 2017 on the occasion of the University's annual Armistice and memorial service)